jueves, 6 de junio de 2019

55 ¡Oh! Cielo Azul

Narada, el Músico-Devoto
Este gran devoto vagó por la India, tocando la vina y cantando las glorias del Señor.
Miles de personas que le escucharon, se despertaron espiritualmente.
Se dice que Narada inventó la vina y que su maestro musical fue el mismo Señor.

La letra en inglés del canto original es la siguiente:

O Thou Blue Sky

O thou blue sky under blue cover
hast thou hidden my beloved Lord?
Open thy coiver let me discover
My beloved Lord, in thy heart of hearts.

La versión española que ofrezco es la siguiente:

55 ¡Oh! Cielo Azul

El cielo azul tras el cual Te ocultas Tu de mi
¡Oh! mi querido Dios.
Alza Tu velo y déjame verte,
mi querido Dios en el corazón.

Una grabación de este canto está disponible en el siguiente enlace:



miércoles, 5 de junio de 2019

54 Aprende a controlarte

La tonalidad original es tono y medio más baja.

Revelaciones 21:7
El que venciere heredará todas las cosas, y yo seré su Dios, y el será mi hijo.

Letra del canto en su versión original en inglés:

Learn Thou Self-Control

O my mind! learn thou self-control
Go not in the house of senses;
learn thou self-control

La versión española correspondiente es la que sigue:

54 Aprende a controlarte

Mente mía ¡ten autocontrol!
No escuches los sentidos;
desarrolla el autocontrol.


Una grabación del canto está disponible en el siguiente enlace:



lunes, 3 de junio de 2019

53 Mas allá de mis sueños



Isaias 33:17
A un rey en su esplendor contemplarán tus ojos, y verás un vastísimo pais.

Esta tierra está llena de imperfecciones; pero en la Tierra de la Beatitud no hay nubes
y podemos materializar los sueños dorados de nuestra estancia en la tierra.
Solamente el arca del silencio puede llevarnos a esta Tierra.
Allí todos los corazones conocen la unidad y la sabiduría; 
el amor no está limitado por los apegos humanos, porque las almas reciben al Espíritu.
Paramhansa Yogananda

La letra del canto en inglés, en la versión original es la siguiente:

In The Land Beyond My Dreams

Where no clouds come,
and golden dreams dwell
I sit by life´s well,
in the land beyond my dreams.
Heart to heart meeting, Spirit and soul´s greeting.
In the land beyond my dreams
the ark is waiting and I am dreaming, 
on the land beyond my dream´s.
In the ark of silence silently we go
to the land beyond my dreams.

La versión que he realizado en español es la siguiente:

53 Mas allá de mis sueños

Mas allá de mis sueños
no hay nubes de inquietud
y yo me siento bien.
Mas allá de mis sueños
Sacra unión, corazón con corazón.
Mas allá de mis sueños,
en la nave del silencio quiero ir.
Mas allá de mis sueños.

La correspondiente grabación casera puede verse en el siguiente enlace:



viernes, 31 de mayo de 2019

52 Hay Hari Sundara


El canto "07 Oh Dios Hermoso", ya publicado, es una adaptación de esta versión en indi.

La partitura, tal como aparece en el álbum Cantos Cósmicos de Paramhansa Yogananda tiene cinco bemoles. debido a la dificultad que presenta para el acompañamiento de guitarra he subido medio tono transformando los bemoles en dos sostenidos que determinan el tono de Re mayor, mas asequible.



La letra del canto puede leerse en la grabación que se adjunta:




viernes, 24 de mayo de 2019

51 Gozo siempre nuevo


Canta este canto cuando ansíes sentir la alegría divina.
Si lo deseas, puedes tocar ritmo con las palmas mientras cantas.
Tu propósito debería ser sentir y expresar el gozo divino.
Repite la primera frase musical una y otra vez con creciente devoción y concentración y
una gradual aceleración en el ritmo musical;
continúa de la misma forma con la segunda frase, cantándola hasta sentir un intenso y creciente fervor devocional en el corazón.
Entonces deja de cantar y sumergete en silenciosa meditación; 
o tras una breve pausa, continúa el canto de la primera frase con un suave ritmo.
Mantén el pensamiento interiorizado mientras continúas cantando cada vez más suavemente y dejándote caer en un suave susurro para, finalmente, en silencio, entrar en profunda meditación.

La letra del canto en su versión original es la siguiente:

Ever New Joy

Joy, joy, joy, joy
ever new joy, joy!

La adaptación al español en la versión que se ofrece es la siguiente:

51 Gozo siempre nuevo

Gozo siempre nuevo,
siempre nuevo gozo.

Una grabación del canto está disponible en el siguiente enlace:



lunes, 13 de mayo de 2019

50 Llegará ese día ¡Oh Madre!

La letra de este canto en su verisón original en inglés, según el álbum de Cantos Cósmicos de Paramhansa Yogananda , es la siguiente:

Will That Day Come to Me, Mother?

Will that day come to me, Ma?
When saying, Mother dear!
My eyes will flow tears?
Wisdom´s lotus will blossom forth,
darkness wioll steal away
Steal away,  steal away, steal away, Ma, steal away!
A thousand vedas do declare,
"Divine Mother´s ev´ry where!"
Sri Ram Prasad says,
"Divine Mother ev´ry where stays!"
Blind eyes, see the Ma, hiding ev´ry where!

La versión española de Kalyan lleva la siguiente adaptación:

50 Llegará ese día ¡Oh Madre!

Llegará ese día Madre
en que mis ojos al verte se llenen de lágrimas.
Bendecido con Tu presencia, la oscuridad se irá.
Marchará, marchará, marchará la oscuridad.
En los Vedas escrito está.
"Ella está en todo lugar"
Sri Ram Prasad ha dicho:
Ella está en todo lugar.
Ciegos ojos ¡Ved!
Ella está en todo lugar.

Puede accederse a un video del canto en el siguiente enlace:


lunes, 6 de mayo de 2019

49 El Canto del Om

Este canto describe ciertas experiencias internas que el yogui, en profunda meditación,
cuando sintoniza su conciencia con el sonido del Om,
percibe al ir pasando por los diversos centros astrales de vida y conciencia en la espina dorsal y el cerebro.
Cada centro tiene un sonido característico que los devotos pueden experimentar
cuando aquietan la respiración y el corazón mediante las técnicas Yogoda 
enseñadas por Paramhansa Yogananda.

La letra del canto en inglés, en su versión original,
 y una traducción realizada por mi amigo Joseph Siegel, es la siguiente:

Om Song

1. Whence Om, this soundless roar, doth come.
When drowsth matter´s dreary drum?
On shores of bliss, Om, booming, breaks;
All earth, all heav´n, all body shakes.
¿De donde viene este rugido mudo del Om?
¿Cuándo duerme el tambor sombrio de materia?
En las orillas del éxtasis, despunta el Om retumbando.
Tiembla toda la tierra, todo el cielo, todo el cuerpo.
2. The bumble bee now hums along;
Baby Om doth softly sing his song.
From Krishna´s flute the call is sweet;
This time the wat´ry God to meet.
Ahora zumba la abeja en sintonía.
El Om de bebé canta suavemente su canción.
Dulce es el llamado de la flauta de Krishna,
esta vez para encontrarse con Dios acuoso.
3. Cords bound to flesh are broken all.
Vibrations burst and meteors fall!
The hustling heart, the boasting breath,
No more shall cuause the Yogi´s death.
Todas las cuerdas amarradas a la carne son rotas.
¡Estallan las vibraciones y se caen los meteoros!
El corazón apurado, el aliento presuntuoso,
ya no provocarán la muerte del Yogui.
4. The God of Fire with fervor sings:
Om! Om! His joyous harp now rings.
PranaGod with power sounds
the wondrous bells; the soul resounds.
 El Dios del Fuego canta con fervor:
¡Om! ¡Om! Tañe ahora su harpa jubilosa
Dios de Prana suena con poder
las maravillosas campanas: resuena el alma
5. All Nature lies in darkness soft;
the star divine is seen aloft.
Subconsciousss dreams have gone to bed;
Ti´s then that one doth hear Om´s tread.
Toda la Naturaleza yace en suave oscuridad.
La estrella divina se ve en lo alto.
Los sueños subconscientes se han acostado.
Es, entonces, que se oye el paso del Om.
6. Oh, upward climb the Living Tree!
Hark to the cosmic symphony,
from Om, the soundless roar; from Om
the call for light oér dark to roam.
¡Oh! ¡asciende el árbol viviente!
Escucha la Sinfonía Cósmica
desde Om, el rugido mudo, desde Om procede
el llamado para la difusión de la luz sobre la oscuridad.
7. From Om, the music of the spheres;
from Om, the mist of Nature´s tears.
All things of earth and heav´n declare,
Om! Om! resounding ev´ry where.
Desde Om, la música de las esferas celestes;
desde Om, la neblina de lágrimas de la Naturaleza.
Todas las cosas de la tierra y del cielo anuncian
¡Om! ¡Om! resonando en todas partes.

Para realizar la versión en español he encontrado serias dificultades para colocar la letra, comiéndome alguna estrofa.
La adaptación que he hecho es la siguiente:

El Canto del Om

¿De dónde viene este mudo, mudo rugido del Om?
En las orillas del extasis despunta el Om retumbando.
Tiemblan cuerpo cielo y tierra (2)
El abejorro canta con fervor, resonando el Om.

Escucha la sinfonía, Sinfonía Cósmica
Krishna llama dulcemente, con la flauta en sintonía.
El mar lejano contesta: acuosa cascada del Om.
El mar lejano canta con fervor, resonando el Om.

En la tierrra y en el cielo se escuchan los pasos del Om.
Tañe el harpa jubilosa, las campanas se desatan.
Gozosa resuena el alma (2)
El Dios del fuego canta con fervor, resonando el Om.

Toda la Naturaleza yace en suave penumbra.
De este Om, procede la Luz que disipa la oscuridad.
Música de las esferas, melodía celestial (2)
Cielo y tierra cantan con fervor, resonando el Om.

Se puede ver el resultado en el siguiente enlace: