Este canto describe ciertas experiencias internas que el yogui, en profunda meditación,
cuando sintoniza su conciencia con el sonido del Om,
percibe al ir pasando por los diversos centros astrales de vida y conciencia en la espina dorsal y el cerebro.
Cada centro tiene un sonido característico que los devotos pueden experimentar
cuando aquietan la respiración y el corazón mediante las técnicas Yogoda
enseñadas por Paramhansa Yogananda.
La letra del canto en inglés, en su versión original,
y una traducción realizada por mi amigo Joseph Siegel, es la siguiente:
Om Song
1. Whence Om, this soundless roar, doth come.
When drowsth matter´s dreary drum?
On shores of bliss, Om, booming, breaks;
All earth, all heav´n, all body shakes.
¿De donde viene este rugido mudo del Om?
¿Cuándo duerme el tambor sombrio de materia?
En las orillas del éxtasis, despunta el Om retumbando.
Tiembla toda la tierra, todo el cielo, todo el cuerpo.
2. The bumble bee now hums along;
Baby Om doth softly sing his song.
From Krishna´s flute the call is sweet;
This time the wat´ry God to meet.
Ahora zumba la abeja en sintonía.
El Om de bebé canta suavemente su canción.
Dulce es el llamado de la flauta de Krishna,
esta vez para encontrarse con Dios acuoso.
3. Cords bound to flesh are broken all.
Vibrations burst and meteors fall!
The hustling heart, the boasting breath,
No more shall cuause the Yogi´s death.
Todas las cuerdas amarradas a la carne son rotas.
¡Estallan las vibraciones y se caen los meteoros!
El corazón apurado, el aliento presuntuoso,
ya no provocarán la muerte del Yogui.
4. The God of Fire with fervor sings:
Om! Om! His joyous harp now rings.
PranaGod with power sounds
the wondrous bells; the soul resounds.
El Dios del Fuego canta con fervor:
¡Om! ¡Om! Tañe ahora su harpa jubilosa
Dios de Prana suena con poder
las maravillosas campanas: resuena el alma
5. All Nature lies in darkness soft;
the star divine is seen aloft.
Subconsciousss dreams have gone to bed;
Ti´s then that one doth hear Om´s tread.
Toda la Naturaleza yace en suave oscuridad.
La estrella divina se ve en lo alto.
Los sueños subconscientes se han acostado.
Es, entonces, que se oye el paso del Om.
6. Oh, upward climb the Living Tree!
Hark to the cosmic symphony,
from Om, the soundless roar; from Om
the call for light oér dark to roam.
¡Oh! ¡asciende el árbol viviente!
Escucha la Sinfonía Cósmica
desde Om, el rugido mudo, desde Om procede
el llamado para la difusión de la luz sobre la oscuridad.
7. From Om, the music of the spheres;
from Om, the mist of Nature´s tears.
All things of earth and heav´n declare,
Om! Om! resounding ev´ry where.
Desde Om, la música de las esferas celestes;
desde Om, la neblina de lágrimas de la Naturaleza.
Todas las cosas de la tierra y del cielo anuncian
¡Om! ¡Om! resonando en todas partes.
Para realizar la versión en español he encontrado serias dificultades para colocar la letra, comiéndome alguna estrofa.
La adaptación que he hecho es la siguiente:
El Canto del Om
¿De dónde viene este mudo, mudo rugido del Om?
En las orillas del extasis despunta el Om retumbando.
Tiemblan cuerpo cielo y tierra (2)
El abejorro canta con fervor, resonando el Om.
Escucha la sinfonía, Sinfonía Cósmica
Krishna llama dulcemente, con la flauta en sintonía.
El mar lejano contesta: acuosa cascada del Om.
El mar lejano canta con fervor, resonando el Om.
En la tierrra y en el cielo se escuchan los pasos del Om.
Tañe el harpa jubilosa, las campanas se desatan.
Gozosa resuena el alma (2)
El Dios del fuego canta con fervor, resonando el Om.
Toda la Naturaleza yace en suave penumbra.
De este Om, procede la Luz que disipa la oscuridad.
Música de las esferas, melodía celestial (2)
Cielo y tierra cantan con fervor, resonando el Om.
Se puede ver el resultado en el siguiente enlace: